Simultan
30.11.2011: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Simultan
Donatb (Diskussion | Beiträge) |
Urs (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | |||
+ | {| width="100%" cellspacing="1" cellpadding="1" border="0" | ||
+ | |- | ||
+ | | width="50%" valign="top" | | ||
+ | |||
+ | Yegors Wecker klingelt: 6 Uhr. Die [[Die_Zweisprachige_Bielerzeitung|heutige Zeitung]] wird online geschaltet. Er ist sofort wach, kann kaum abwarten, bis sein Macbook endlich hochgefahren ist. Auf der Frontseite der Hinweis auf seinen Artikel. Er klickt auf "mehr" und ein Blick reicht: [[Schmugglerexpress_/_l'Express_du_crime|Der Artikel]] wurde gekürzt. Sein Atem rast, er überfliegt die Zeilen und merkt schnell, was rausgeschmissen wurde: Keine Namen - nichts über [[Bible_Salvatrice_/_Erlöser_Bibel|Walter Winklers]] Machenschaften. Er kramt nach seinem Handy. Das muss ein Fehler sein. Er wird den Chefredaktor anrufen. Auf dem Display eine SMS:<br>"Yegor, es gibt eine Zeit zum Reden und eine zum Schweigen. Es ist Zeit zum Schweigen! Tut mir leid, aber der Artikel ist auch so toll!" <br> | ||
+ | | valign="top" | | ||
Le réveil de Yegor sonne: 6 heures. [[Die_Zweisprachige_Bielerzeitung|Le journal du jour]] vient d'être mis en ligne. Il se lève immédiatement, a à peine la patience d'attendre que son Macbook se mette à jour. La version définitive de son article parait en première page. Il sélectionne le bouton "plus", un seul regard suffit: [[Schmugglerexpress_/_l'Express_du_crime|son texte]] a été expurgé. Il survole les lignes, repère l'abesence de noms : aucun nom, aucun [[Bible_Salvatrice_/_Erlöser_Bibel|Walter Winkler]]. Il DOIT s'agir d'une erreur. Il va simplement appeler son rédacteur en chef. Le portable signale un message en attente: "Yegor, il y a un temps pour parler et un temps pour se taire. Il est temps de se taire! Je suis navré Yegor, mais ton article reste excellent!" | Le réveil de Yegor sonne: 6 heures. [[Die_Zweisprachige_Bielerzeitung|Le journal du jour]] vient d'être mis en ligne. Il se lève immédiatement, a à peine la patience d'attendre que son Macbook se mette à jour. La version définitive de son article parait en première page. Il sélectionne le bouton "plus", un seul regard suffit: [[Schmugglerexpress_/_l'Express_du_crime|son texte]] a été expurgé. Il survole les lignes, repère l'abesence de noms : aucun nom, aucun [[Bible_Salvatrice_/_Erlöser_Bibel|Walter Winkler]]. Il DOIT s'agir d'une erreur. Il va simplement appeler son rédacteur en chef. Le portable signale un message en attente: "Yegor, il y a un temps pour parler et un temps pour se taire. Il est temps de se taire! Je suis navré Yegor, mais ton article reste excellent!" | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |} | ||
[[Category:Yegor]] | [[Category:Yegor]] |
Aktuelle Version vom 18. Februar 2012, 12:19 Uhr
Yegors Wecker klingelt: 6 Uhr. Die heutige Zeitung wird online geschaltet. Er ist sofort wach, kann kaum abwarten, bis sein Macbook endlich hochgefahren ist. Auf der Frontseite der Hinweis auf seinen Artikel. Er klickt auf "mehr" und ein Blick reicht: Der Artikel wurde gekürzt. Sein Atem rast, er überfliegt die Zeilen und merkt schnell, was rausgeschmissen wurde: Keine Namen - nichts über Walter Winklers Machenschaften. Er kramt nach seinem Handy. Das muss ein Fehler sein. Er wird den Chefredaktor anrufen. Auf dem Display eine SMS: |
Le réveil de Yegor sonne: 6 heures. Le journal du jour vient d'être mis en ligne. Il se lève immédiatement, a à peine la patience d'attendre que son Macbook se mette à jour. La version définitive de son article parait en première page. Il sélectionne le bouton "plus", un seul regard suffit: son texte a été expurgé. Il survole les lignes, repère l'abesence de noms : aucun nom, aucun Walter Winkler. Il DOIT s'agir d'une erreur. Il va simplement appeler son rédacteur en chef. Le portable signale un message en attente: "Yegor, il y a un temps pour parler et un temps pour se taire. Il est temps de se taire! Je suis navré Yegor, mais ton article reste excellent!"
|