Simultan

Diskussion:Die Zweisprachige Bielerzeitung

Aus Simultan

Version vom 2. Dezember 2011, 11:46 Uhr von Romainb (Diskussion | Beiträge)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Est-ce que le nom du journal vous convient? Je me dis que c'est difficile d'écrire comme si on était le Bielr Tagblatt (question de droits et tout ça). Si un germanophone veut traduire, c'est volontiers. Il s'agirait juste de faire une autre colonne à côté du texte en français, mais ça je ne sais pas comment on fait...

Romain

--

Peut-être:


Bie-lingue: die zweisprachige Bieler Zeitung / Le journal bilingue de Bienne

Urs

---

Oui, très bien. Je changerai.

Romain