Simultan

Diskussion:Il y a une année

Aus Simultan

Version vom 7. Januar 2008, 00:12 Uhr von Urs (Diskussion | Beiträge)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Je voulais laisser un commentaire mais... il n'y a pas de mots à écrire, je crois... juste laisser un signe...!


Merci pour ton signe! U.



Jetzt habe ich den ganzen Text auf Französisch gelesen, bevor ich bemerkt habe, dass es ja auch eine Übersetztung gibt.... :) Alles Gute für das kleine Wesen uns seine Eltern!


Merci Julien pour les corrections! U.