Simultan

Diskussion:Quand je suis arrivé à la gare

Aus Simultan

Version vom 23. April 2010, 10:34 Uhr von anomym2 (Diskussion | Beiträge)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Bravo !

Je vois plein de 'liens' (connections) entre les motifs du texte.
(En plus de vrais liens.)

"une chose qui s’avérait deux heures plus tard la question à qui c’était de payer les cinq cafés, le grappa et le liqueur de framboise " - Rigolo !

J'enlèverais :

"que nous avions bu entre temps." (Trop d'explétifs à mon goût ... mais, tu me connais ! ;) )

"Les négociations et l’échange des mots ne se sont plus jamais arrêtées. Tous les jours ils trouvent des nouveaux sujets." (Eventuellement à réécrire, mais je trouve que ça n'en a pas besoin, c'est déjà 'une autre histoire'...) 

Elina