Simultan
Nach dem Kuss: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Simultan
Zeile 15: | Zeile 15: | ||
- Aber du bist nicht oft zu Hause. | - Aber du bist nicht oft zu Hause. | ||
− | - Ach, zu Hause. | + | - Ach, zu Hause. Qu'est-ce que je peux bien faire à la maison?<br> |
- [[Das ist traurig|Das ist traurig.]]<br> | - [[Das ist traurig|Das ist traurig.]]<br> | ||
Zeile 31: | Zeile 31: | ||
- Oui. Das ist gut für Geld. | - Oui. Das ist gut für Geld. | ||
− | - Sag mal, Bourriez (Nadine lehnte sich zu ihm rüber und küste ihm zärtlich den Hals), [[ | + | - Sag mal, Bourriez (Nadine lehnte sich zu ihm rüber und küste ihm zärtlich den Hals), [[Der Plan - Nadine|würdest du was für mich tun]]? |
− | [[Category: | + | [[Category:Nadine]] [[Category:Bourriez]] [[Category:Oh_John]] |
− | + | ||
− | [[Category: | + | |
− | + | ||
− | [[Category:Oh_John | + |
Version vom 7. Dezember 2007, 01:48 Uhr
Nach dem Kuss gab es Sex. Dann die obligatorische Zigarette danach, um dem Schweigen aus dem Weg zu gehen. Doch irgendwann ist jede Zigarette zu Ende geraucht.
- So, du bist also Lastwagenfahrer.
- Oui. Oui. Wagenfahrer.
- Wo fährst du denn überall hin?
- Ca dépend. Oft nach Genève, et au Tessin, parce que je parle aussi un peu l'italien. Manchmal auch nach - comment on dit - l'etranger. Nach Frankreich zum Beispiel.
- Das ist ja interessant.
- Oui, c'est un bon travail. Vraiment. Gute Arbeit.
- Aber du bist nicht oft zu Hause.
- Ach, zu Hause. Qu'est-ce que je peux bien faire à la maison?
- Was?
- Ach nichts. Du fährst also immer nur mit dem Lastwagen herum, was?
- la plupart de mon temps. Aber diesen Monat habe ich noch anderes Arbeit. Ich helfe avec le concert de John Lennon.
- Ach wirklich? Was machst du denn da?
- Ich helfe bauen la plateforme.
- Wirklich?
- Oui. Das ist gut für Geld.
- Sag mal, Bourriez (Nadine lehnte sich zu ihm rüber und küste ihm zärtlich den Hals), würdest du was für mich tun?