Simultan
Nach dem Kuss: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Simultan
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | + | Nach dem Kuss gab es Sex. Dann die obligatorische Zigarette danach, um dem Schweigen aus dem Weg zu gehen. Doch irgendwann ist jede Zigarette zu Ende geraucht. | |
− | + | ||
− | + | - So, du bist also Lastwagenfahrer. | |
− | + | ||
− | + | - Oui. Oui. Wagenfahrer. | |
− | + | ||
− | + | - Wo fährst du denn überall hin? | |
− | + | ||
− | + | - Ca dépend. Oft nach Genève, et au Tessin, parce que je parle aussi un peu l'italien. Manchmal auch nach - comment on dit - l'etranger. Nach Frankreich zum Beispiel. | |
− | < | + | |
− | + | - Das ist ja interessant. | |
− | + | ||
− | + | - Oui, c'est un bon travail. Vraiment. Gute Arbeit. | |
− | + | ||
− | + | - Aber du bist nicht oft zu Hause. | |
− | + | ||
− | + | - Ach, zu Hause. (was will ich denn zu Hause - wie sagt man das auf französisch?) Qu'est-ce que je peux bien faire à la maison?<br> | |
− | + | ||
+ | - <a href="Das ist traurig">Das ist traurig.</a> | ||
+ | |||
+ | - Was?<br> - Ach nichts. Du fährst also immer nur mit dem Lastwagen herum, was? | ||
+ | |||
+ | - la plupart de mon temps. Aber diesen Monat habe ich noch anderes Arbeit. Ich helfe avec le concert de John Lennon. | ||
+ | |||
+ | - Ach wirklich? Was machst du denn da? | ||
+ | |||
+ | - Ich helfe bauen la plateforme. | ||
+ | |||
+ | - Wirklich? | ||
+ | |||
+ | - Oui. Das ist gut für Geld. | ||
+ | |||
+ | - Sag mal, Bourriez (Nadine lehnte sich zu ihm rüber und küste ihm zärtlich den Hals), <a href="Der Plan - Nadine">würdest du was für mich tun</a>? | ||
+ | |||
+ | <a href="Category:Nadine">Category:Nadine</a> <a href="Category:Bourriez">Category:Bourriez</a> <a href="Category:Oh_John">Category:Oh_John</a> |
Version vom 7. Dezember 2007, 00:12 Uhr
Nach dem Kuss gab es Sex. Dann die obligatorische Zigarette danach, um dem Schweigen aus dem Weg zu gehen. Doch irgendwann ist jede Zigarette zu Ende geraucht.
- So, du bist also Lastwagenfahrer.
- Oui. Oui. Wagenfahrer.
- Wo fährst du denn überall hin?
- Ca dépend. Oft nach Genève, et au Tessin, parce que je parle aussi un peu l'italien. Manchmal auch nach - comment on dit - l'etranger. Nach Frankreich zum Beispiel.
- Das ist ja interessant.
- Oui, c'est un bon travail. Vraiment. Gute Arbeit.
- Aber du bist nicht oft zu Hause.
- Ach, zu Hause. (was will ich denn zu Hause - wie sagt man das auf französisch?) Qu'est-ce que je peux bien faire à la maison?
- <a href="Das ist traurig">Das ist traurig.</a>
- Was?
- Ach nichts. Du fährst also immer nur mit dem Lastwagen herum, was?
- la plupart de mon temps. Aber diesen Monat habe ich noch anderes Arbeit. Ich helfe avec le concert de John Lennon.
- Ach wirklich? Was machst du denn da?
- Ich helfe bauen la plateforme.
- Wirklich?
- Oui. Das ist gut für Geld.
- Sag mal, Bourriez (Nadine lehnte sich zu ihm rüber und küste ihm zärtlich den Hals), <a href="Der Plan - Nadine">würdest du was für mich tun</a>?
<a href="Category:Nadine">Category:Nadine</a> <a href="Category:Bourriez">Category:Bourriez</a> <a href="Category:Oh_John">Category:Oh_John</a>