Simultan

Nach dem Kuss: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Simultan

 
(6 dazwischenliegende Versionen von 4 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
<p>Nach dem Kuss gab es Sex. Dann die obligatorische Zigarette danach, um dem Schweigen aus dem Weg zu gehen. Doch irgendwann ist jede Zigarette zu Ende geraucht.
+
Nach dem Kuss gab es Sex. Dann die obligatorische Zigarette danach, um dem Schweigen aus dem Weg zu gehen. Doch irgendwann ist jede Zigarette zu Ende geraucht. Bourriez reboutonnait son patanlon,&nbsp; sa chemise. <br>
</p><p>&nbsp;- So, du bist also Lastwagenfahrer.
+
 
</p><p>&nbsp;- Oui. Oui. Wagenfahrer.
+
&nbsp;- So, du bist also Lastwagenfahrer.
</p><p>&nbsp;- Wo fährst du denn überall hin?
+
 
</p><p>&nbsp;- Ca dépend. Oft nach Genève, et au Tessin, parce que je parle aussi un peu l'italien. Manchmal auch&nbsp;nach - comment on dit - l'etranger. Nach Frankreich zum Beispiel.
+
&nbsp;- Oui. Oui. Wagenfahrer.
</p><p>&nbsp;- Das ist ja interessant.
+
 
</p><p>&nbsp;- Oui, c'est un bon travail. Vraiment. Gute Arbeit.
+
&nbsp;- Wo fährst du denn überall hin?
</p><p>&nbsp;- Aber du bist nicht oft zu Hause.
+
 
</p><p>&nbsp;- Ach, zu Hause.&nbsp;(was will ich denn zu Hause - wie sagt man das auf französisch?)
+
&nbsp;- Ca dépend. Oft nach Genève, et au Tessin, parce que je parle aussi un peu l'italien. Manchmal auch à l'étranger, en France ou en Allemagne.<br>
</p><p>&nbsp;- <a href="Das ist traurig">Das ist traurig.</a>
+
 
</p><p>&nbsp;- Was?<br />&nbsp;- Ach nichts. Du fährst also immer nur mit dem Lastwagen herum, was?
+
&nbsp;- Das ist ja interessant.
</p><p>&nbsp;- la plupart de mon temps. Aber diesen Monat habe ich noch anderes Arbeit. Ich helfe avec le concert de John Lennon.
+
 
</p><p>&nbsp;- Ach wirklich? Was machst du denn da?
+
&nbsp;- Oui, c'est un bon travail. Vraiment. Gute Arbeit.
</p><p>&nbsp;- Ich helfe bauen la plateforme.
+
 
</p><p>&nbsp;- Wirklich?
+
&nbsp;- Aber du bist nicht oft zu Hause.
</p><p>&nbsp;- Oui. Das ist gut für Geld.
+
 
</p><p>&nbsp;- Sag mal, Bourriez (Nadine lehnte sich zu ihm rüber und küste ihm zärtlich den Hals), <a href="Der Plan - Nadine">würdest du was für mich tun</a>?
+
&nbsp;- Ach, zu Hause. Oui, souvent, que faire d'autre, Martinette, les croquettes, à la maison pour le meilleur et pour le pire.<br>
</p><a href="Category:Nadine">Category:Nadine</a> <a href="Category:Bourriez">Category:Bourriez</a> <a href="Category:Oh_John">Category:Oh_John</a>
+
 
 +
&nbsp;- [[Das ist traurig|Das ist traurig.]]<br>
 +
 
 +
&nbsp;- Was?<br>&nbsp;- Ach nichts. Du fährst also immer nur mit dem Lastwagen herum, was?
 +
 
 +
&nbsp;- La plupart de mon temps, mais je vais donner ma démission, je n'en peux plus, partir, oui, loin, en avion, laisser le camion, lui crever les pneus, tu comprends, le canada, la pêche, la chasse à l'orignial, l'Alaska, Buck tirant le traineau, je veux cela, je veux partir, laisser Martinette dans cet aquarium, respirer à nouveau, Entschuldigung, ich spreche zu viel, ich werde verrückt!<br>
 +
 
 +
&nbsp;- aha
 +
 
 +
Nadine lächelt unbeholfen. Keine Ahnung, was der da sagt.
 +
 
 +
&nbsp;- Diesen monate ich habe einen job bei dem [[Ein_Tag_im_Dezember|konzert]].
 +
 
 +
&nbsp;- Ach wirklich? Was machst du denn da?
 +
 
 +
&nbsp;- Ich helfe bauen la plateforme.
 +
 
 +
&nbsp;- Wirklich?
 +
 
 +
&nbsp;- Oui. Das ist gut für Geld. Pour partir. ''Bourriez s'arrêta net, garda le silence, pris la main de Nadine, elle avait l'air préocupée, elle voulait lui demander quelque chose.''<br>
 +
 
 +
&nbsp;- Sag mal, Bourriez (Nadine lehnte sich zu ihm rüber und küsste ihm zärtlich den Hals), [[Der Plan - Nadine|würdest du was für mich tun]]?
 +
 
 +
[[Category:Nadine]] [[Category:Bourriez]] [[Category:Oh_John]]

Aktuelle Version vom 7. Januar 2008, 13:53 Uhr

Nach dem Kuss gab es Sex. Dann die obligatorische Zigarette danach, um dem Schweigen aus dem Weg zu gehen. Doch irgendwann ist jede Zigarette zu Ende geraucht. Bourriez reboutonnait son patanlon,  sa chemise.

 - So, du bist also Lastwagenfahrer.

 - Oui. Oui. Wagenfahrer.

 - Wo fährst du denn überall hin?

 - Ca dépend. Oft nach Genève, et au Tessin, parce que je parle aussi un peu l'italien. Manchmal auch à l'étranger, en France ou en Allemagne.

 - Das ist ja interessant.

 - Oui, c'est un bon travail. Vraiment. Gute Arbeit.

 - Aber du bist nicht oft zu Hause.

 - Ach, zu Hause. Oui, souvent, que faire d'autre, Martinette, les croquettes, à la maison pour le meilleur et pour le pire.

 - Das ist traurig.

 - Was?
 - Ach nichts. Du fährst also immer nur mit dem Lastwagen herum, was?

 - La plupart de mon temps, mais je vais donner ma démission, je n'en peux plus, partir, oui, loin, en avion, laisser le camion, lui crever les pneus, tu comprends, le canada, la pêche, la chasse à l'orignial, l'Alaska, Buck tirant le traineau, je veux cela, je veux partir, laisser Martinette dans cet aquarium, respirer à nouveau, Entschuldigung, ich spreche zu viel, ich werde verrückt!

 - aha

Nadine lächelt unbeholfen. Keine Ahnung, was der da sagt.

 - Diesen monate ich habe einen job bei dem konzert.

 - Ach wirklich? Was machst du denn da?

 - Ich helfe bauen la plateforme.

 - Wirklich?

 - Oui. Das ist gut für Geld. Pour partir. Bourriez s'arrêta net, garda le silence, pris la main de Nadine, elle avait l'air préocupée, elle voulait lui demander quelque chose.

 - Sag mal, Bourriez (Nadine lehnte sich zu ihm rüber und küsste ihm zärtlich den Hals), würdest du was für mich tun?