Simultan
Nach dem Kuss: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Simultan
(6 dazwischenliegende Versionen von 4 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | + | Nach dem Kuss gab es Sex. Dann die obligatorische Zigarette danach, um dem Schweigen aus dem Weg zu gehen. Doch irgendwann ist jede Zigarette zu Ende geraucht. Bourriez reboutonnait son patanlon, sa chemise. <br> | |
− | < | + | |
− | + | - So, du bist also Lastwagenfahrer. | |
− | + | ||
− | + | - Oui. Oui. Wagenfahrer. | |
− | < | + | |
− | + | - Wo fährst du denn überall hin? | |
− | + | ||
− | + | - Ca dépend. Oft nach Genève, et au Tessin, parce que je parle aussi un peu l'italien. Manchmal auch à l'étranger, en France ou en Allemagne.<br> | |
− | < | + | |
− | + | - Das ist ja interessant. | |
− | + | ||
− | + | - Oui, c'est un bon travail. Vraiment. Gute Arbeit. | |
− | + | ||
− | + | - Aber du bist nicht oft zu Hause. | |
− | + | ||
− | < | + | - Ach, zu Hause. Oui, souvent, que faire d'autre, Martinette, les croquettes, à la maison pour le meilleur et pour le pire.<br> |
− | + | ||
+ | - [[Das ist traurig|Das ist traurig.]]<br> | ||
+ | |||
+ | - Was?<br> - Ach nichts. Du fährst also immer nur mit dem Lastwagen herum, was? | ||
+ | |||
+ | - La plupart de mon temps, mais je vais donner ma démission, je n'en peux plus, partir, oui, loin, en avion, laisser le camion, lui crever les pneus, tu comprends, le canada, la pêche, la chasse à l'orignial, l'Alaska, Buck tirant le traineau, je veux cela, je veux partir, laisser Martinette dans cet aquarium, respirer à nouveau, Entschuldigung, ich spreche zu viel, ich werde verrückt!<br> | ||
+ | |||
+ | - aha | ||
+ | |||
+ | Nadine lächelt unbeholfen. Keine Ahnung, was der da sagt. | ||
+ | |||
+ | - Diesen monate ich habe einen job bei dem [[Ein_Tag_im_Dezember|konzert]]. | ||
+ | |||
+ | - Ach wirklich? Was machst du denn da? | ||
+ | |||
+ | - Ich helfe bauen la plateforme. | ||
+ | |||
+ | - Wirklich? | ||
+ | |||
+ | - Oui. Das ist gut für Geld. Pour partir. ''Bourriez s'arrêta net, garda le silence, pris la main de Nadine, elle avait l'air préocupée, elle voulait lui demander quelque chose.''<br> | ||
+ | |||
+ | - Sag mal, Bourriez (Nadine lehnte sich zu ihm rüber und küsste ihm zärtlich den Hals), [[Der Plan - Nadine|würdest du was für mich tun]]? | ||
+ | |||
+ | [[Category:Nadine]] [[Category:Bourriez]] [[Category:Oh_John]] |
Aktuelle Version vom 7. Januar 2008, 13:53 Uhr
Nach dem Kuss gab es Sex. Dann die obligatorische Zigarette danach, um dem Schweigen aus dem Weg zu gehen. Doch irgendwann ist jede Zigarette zu Ende geraucht. Bourriez reboutonnait son patanlon, sa chemise.
- So, du bist also Lastwagenfahrer.
- Oui. Oui. Wagenfahrer.
- Wo fährst du denn überall hin?
- Ca dépend. Oft nach Genève, et au Tessin, parce que je parle aussi un peu l'italien. Manchmal auch à l'étranger, en France ou en Allemagne.
- Das ist ja interessant.
- Oui, c'est un bon travail. Vraiment. Gute Arbeit.
- Aber du bist nicht oft zu Hause.
- Ach, zu Hause. Oui, souvent, que faire d'autre, Martinette, les croquettes, à la maison pour le meilleur et pour le pire.
- Was?
- Ach nichts. Du fährst also immer nur mit dem Lastwagen herum, was?
- La plupart de mon temps, mais je vais donner ma démission, je n'en peux plus, partir, oui, loin, en avion, laisser le camion, lui crever les pneus, tu comprends, le canada, la pêche, la chasse à l'orignial, l'Alaska, Buck tirant le traineau, je veux cela, je veux partir, laisser Martinette dans cet aquarium, respirer à nouveau, Entschuldigung, ich spreche zu viel, ich werde verrückt!
- aha
Nadine lächelt unbeholfen. Keine Ahnung, was der da sagt.
- Diesen monate ich habe einen job bei dem konzert.
- Ach wirklich? Was machst du denn da?
- Ich helfe bauen la plateforme.
- Wirklich?
- Oui. Das ist gut für Geld. Pour partir. Bourriez s'arrêta net, garda le silence, pris la main de Nadine, elle avait l'air préocupée, elle voulait lui demander quelque chose.
- Sag mal, Bourriez (Nadine lehnte sich zu ihm rüber und küsste ihm zärtlich den Hals), würdest du was für mich tun?