Simultan
RE : Re: Au secours !: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Simultan
(Die Seite wurde neu angelegt: „C’est une accroche qui explique l’intrigue en une phrase. (Enfin, grosso modo)<br>Mais : On s’en fout de ce que ça veut dire !<br>Je crois qu’il y a un m…“) |
|||
(8 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | C’est une accroche qui explique l’intrigue en une phrase. (Enfin, grosso modo)<br>Mais : On s’en fout de ce que ça veut dire !<br>Je crois qu’il y a un malentendu bien plus grave. <br>Pour être bien clair (je sais que t’es busy) : <br>JE NE PEUX PAS LUI ENVOYER CES TROIS CHAPITRES PARCE QU’IL N’EXISTE PAS ! | + | De : Nina <nininana@hotmail.com><br>À : Louis Fabrice <Louis.Fabrice@ch.pwc.com><br>Date : Ven 23 avril 2010, 14h 37min 19s |
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | C’est une accroche qui explique l’intrigue en une phrase. (Enfin, grosso modo)<br>Mais : On s’en fout de ce que ça veut dire !<br>Je crois qu’il y a un malentendu bien plus grave. <br>Pour être bien clair (je sais que t’es ''busy'') : <br>JE NE PEUX PAS LUI ENVOYER CES TROIS CHAPITRES PARCE QU’IL N’EXISTE PAS ! | ||
+ | |||
+ | [[Category:Nina|Nina]] |
Aktuelle Version vom 14. Juni 2010, 21:18 Uhr
De : Nina <nininana@hotmail.com>
À : Louis Fabrice <Louis.Fabrice@ch.pwc.com>
Date : Ven 23 avril 2010, 14h 37min 19s
C’est une accroche qui explique l’intrigue en une phrase. (Enfin, grosso modo)
Mais : On s’en fout de ce que ça veut dire !
Je crois qu’il y a un malentendu bien plus grave.
Pour être bien clair (je sais que t’es busy) :
JE NE PEUX PAS LUI ENVOYER CES TROIS CHAPITRES PARCE QU’IL N’EXISTE PAS !