Simultan

Diskussion:Il y a une année: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Simultan

 
(2 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
Je voulais laisser un commentaire mais... il n'y a pas de mots à écrire, je crois... juste laisser un signe...!  
+
Je voulais laisser un commentaire mais... il n'y a pas de mots à écrire, je crois... juste laisser un signe...!
  
------
+
----
  
 
Merci pour ton signe! U.
 
Merci pour ton signe! U.
 +
 +
----
 +
 +
<br>Jetzt habe ich den ganzen Text auf Französisch gelesen, bevor ich bemerkt habe, dass es ja auch eine Übersetztung gibt....&nbsp;:) Alles Gute für das kleine Wesen uns seine Eltern!
 +
 +
----
 +
 +
Merci Julien pour les corrections! U.

Aktuelle Version vom 7. Januar 2008, 00:12 Uhr

Je voulais laisser un commentaire mais... il n'y a pas de mots à écrire, je crois... juste laisser un signe...!


Merci pour ton signe! U.



Jetzt habe ich den ganzen Text auf Französisch gelesen, bevor ich bemerkt habe, dass es ja auch eine Übersetztung gibt.... :) Alles Gute für das kleine Wesen uns seine Eltern!


Merci Julien pour les corrections! U.