Simultan
Diskussion:Il y a une année: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Simultan
Urs (Diskussion | Beiträge) |
|||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | Je voulais laisser un commentaire mais... il n'y a pas de mots à écrire, je crois... juste laisser un signe...! | + | Je voulais laisser un commentaire mais... il n'y a pas de mots à écrire, je crois... juste laisser un signe...! |
− | + | ---- | |
Merci pour ton signe! U. | Merci pour ton signe! U. | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Jetzt habe ich den ganzen Text auf Französisch gelesen, bevor ich bemerkt habe, dass es ja auch ei | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ne Übersetztung gibt.... :) Alles Gute für das kleine Wesen uns seine Eltern! |
Version vom 10. Dezember 2007, 13:24 Uhr
Je voulais laisser un commentaire mais... il n'y a pas de mots à écrire, je crois... juste laisser un signe...!
Merci pour ton signe! U.
Jetzt habe ich den ganzen Text auf Französisch gelesen, bevor ich bemerkt habe, dass es ja auch ei
ne Übersetztung gibt.... :) Alles Gute für das kleine Wesen uns seine Eltern!